Legenda Papua Dalam Bahasa Inggris

Legenda Papua Dalam Bahasa Inggris

Cerita rakyat Si Kancil Mencuri Timun dalam Bahasa Inggris dan artinya

The mouse-deer is a cunning but naughty animal. It likes to eat cucumbers. One day while walking near a village it found a cucumber field with large cucumbers in it, which made its eyes bright and its appetite grew. But the mouse-deer saw the farmer working on the field so it decided to visit the field during the evening.

That evening, the mouse-deer went to the field and feasted upon the cucumbers. It happily ate the large cucumbers in the field. After the mouse-deer felt his stomach full, it left the field feeling satisfied.

In the morning, the farmer was surprised to see his cucumbers were stolen. He was so angry and wanted to find the thief. So, he built a scarecrow to scare away the thief. He put his clothes and his hat to make it looked like himself more. Then he collected the very sticky sap of a jackfruit tree and applied it on the scarecrow.

The scarecrow when Evening came and the mouse-deer went to the field. It was surprised to see that the farmer was still in the field. It waited and waited for the farmer to go, but he did not. Upon another look, it saw that the farmer did not even move. Cautiously, the mouse-deer approached the farmer, studying him carefully. The mouse-deer touched the scarecrow with its right front leg. It stuck. In panic, the mouse-deer tried to push the scarecrow with its left front leg in an attempt to free its right front leg. Now both its front legs stuck. The mouse-deer was trapped. It struggled and struggled all night but to no avail. Feeling hungry and tired, it gave up.

Morning came and the farmer saw that his trap now worked. feeling happy to finally caught the thief, he put the culprit in a cage. Then he told his wife to prepare the sauce of sate dish while he prepared a knife to slaughter the mouse-deer and invited his neighbors to have a feast of mouse-deer sate meat.

Seeing the farmer preparing the knife, the mouse-deer became afraid for it knows that it was about to be slaughtered. At the moment, it saw a dog walked by.

"Hey dog, come here!" called the mouse-deer.

Curiously the dog came over.

"Hi, mouse-deer," said the dog, "what are you doing there in the cage?"

"I am here because I am the farmer's new pet. And to express his happiness of having me as his new pet, the farmer is going to throw a party for me," said the mouse-deer.

"I don't believe you. I've been around this village all my life and never saw the farmer adopting any animals as his pet, let alone throwing a party for it. You're lying," said the dog.

"See for yourself if you don't believe me. The farmer's wife is preparing food for the party right now," said the mouse-deer.

The dog went around the farmer's house and peeked inside the kitchen. There it saw the farmer's wife preparing a large amount of sate sauce. Now the dog believed that the farmer was preparing a party for the mouse-deer.

"Oh, mouse-deer," said the dog when he came back to the cage. "I saw the farmer's wife preparing food. Is it true the farmer is going to throw a party for you?"

"As I already told you," said the mouse-deer proudly.

"Oh, mouse-deer, I'm sorry for not believing you. Please let me come to the party. I've never been in a party all my life. All I ever did was eating leftovers of a party," said the dog sadly.

"Alright," said the mouse-deer, "but you have to accompany me in this cage so I wouldn't be alone inside."

With its snout, the dog pushed the stick which locked the cage door. When the cage door opened and the dog came into the cage, the mouse-deer jumped out and quickly put the stick back on, locking the cage door.

"Sorry, you were right all the time," said the mouse-deer happily. "I was caught for stealing the farmer's cucumbers, and he wanted to slaughter me to be made sate meat. The farmer is preparing a feast because he has caught me successfully. I thank you for freeing me and I would pray for you so that you would not be slaughtered in place of me. Goodbye now."

The mouse-deer then leaped away happily. The farmer went back to the cage to get the mouse-deer, but he found the dog in the cage instead. The farmer took the it out of the cage and kicked and hit the dog angrily. The dog ran away, feeling fortunate that it was not slaughtered by the farmer while holding a grudge against the mouse-deer. But the cunning animal had gone far into the woods and never came back to the village again.

Cerita rakyat Cindelaras atau The Legend of Cindelaras dalam Bahasa Inggris dan artinya

Raden Putra was the king of Jenggala kingdom. He had a beautiful queen. Besides that, the king also had a beautiful concubine. Unlike the queen, the concubine had bad personality. She was jealous with the queen, so she planned to make the queen leave the palace. By doing so, she could be the new queen.

The concubine asked the palace healer to help her do the bad plan. They told the king that the queen wanted to poison him. The king was angry. He sent the queen to a jungle. It is the punishment for her. There was one condition that the king did not know, the queen was pregnant.

After several months lived in the jungle, the queen gave birth to a healthy baby boy. She named him Cindelaras. He grew up as a nice, healthy, and handsome young man. One day, while Cindelaras helped her mother to collect some fire woods, an eagle dropped an egg. He took the egg and carefully took care of it.

The egg hatched into a chick and then it became a strong rooster. The rooster had a magical skill. It was very powerful and skillful in fighting with other roosters. Besides that, the rooster could also sing. The song was about Cindelaras and his father, Raden Putra. “My master is Cindelaras. He lives in the jungle. His father is a king. His name is Raden Putra.” The rooster often sang the song.

When Cindelaras first heard that song, he ignored it. However, he could not stand it anymore. He talked to his mother about it. His mother told him the whole story. Cindelaras was very surprised. He decided to go to the palace to meet the king, his father. Cindelaras also brought his rooster to go to the palace.

On the way to go there, he met some people. They asked him to fight his rooster with their roosters. Cindelaras’ rooster won the fight. He won again and again. Cindelaras great rooster was heard by King Raden Putra. So, he invited Cindelaras to the palace to fight his rooster with the king’s rooster.

The king made a bet. If Cindelaras’ rooster won the fight, he would get all king’s jewellery. However, if Cindelaras’s rooster lost, he would be punished in jail. The two roosters fought bravely. In just few minutes, Cindelaras’ rooster won the fight! Then, the rooster sang the song.

The king was surprised, he asked who Cindelaras was. He then told the king about her mother living in the jungle. Later, the palace healer admitted his mistake. He said that the queen was innocent. She never tried to kill the king. The king was very angry. He ordered the concubine to be sent to jail. The king immediately went to the jungle to pick up his wife. He apologized for sending her to the jungle and made her the queen again.

Mengucapkan persentase

Persentase mudah dibacakan dengan lantang dalam bahasa Inggris. Ucapkan saja angkanya dan tambahkan kata percent.

Untuk membaca nilai uang, bacalah lebih dulu angka bulatnya, lalu tambahkan nama mata uangnya. Jika terdapat desimal, ikuti dengan desimal yang diucapkan sebagai angka bulat, dan jika koin dalam mata uang tersebut memiliki nama, tambahkan di akhir. Perhatikan bahwa desimal normal tidak dibaca seperti ini. Aturan-aturan ini hanya berlaku untuk mata uang.

Terjemahan cerita Legenda Sangkuriang:

Pada jaman dahulu, di Jawa Barat hiduplah seorang putri raja yang bernama Dayang Sumbi. Ia mempunyai seorang anak laki-laki yang bernama Sangkuriang. Anak tersebut sangat gemar berburu di dalam hutan. Setiap berburu, dia selalu ditemani oleh seekor anjing kesayangannya yang bernama Tumang. Tumang sebenarnya adalah titisan dewa, dan juga bapak kandung Sangkuriang, tetapi Sangkuriang tidak tahu hal itu dan ibunya memang sengaja merahasiakannya.

Pada suatu hari, seperti biasanya Sangkuriang pergi ke hutan untuk berburu. Setelah sesampainya di hutan, Sangkuriang mulai mencari buruan. Dia melihat ada seekor burung yang sedang bertengger di dahan, lalu tanpa berpikir panjang Sangkuriang langsung menembaknya, dan tepat mengenai sasaran. Ia lalu memerintah Tumang untuk mengejar buruannya tadi, tetapi si Tumang diam saja dan tidak mau mengikuti perintah Sangkuriang. Karena sangat jengkel pada Tumang, maka Sangkuriang lalu mengusir Tumang dan tidak diijinkan pulang ke rumah bersamanya lagi.

Sesampainya di rumah, Sangkuriang menceritakan kejadian tersebut kepada ibunya. Begitu mendengar cerita dari anaknya, Dayang Sumbi sangat marah. Diambilnya sendok nasi, dan dipukulkan ke kepala Sangkuriang. Karena merasa kecewa dengan perlakuan ibunya, maka Sangkuriang memutuskan untuk pergi mengembara, dan meninggalkan rumahnya.

Setelah kejadian itu, Dayang Sumbi sangat menyesali perbuatannya. Ia berdoa setiap hari, dan meminta agar suatu hari dapat bertemu dengan anaknya kembali. Karena kesungguhan dari doa Dayang Sumbi tersebut, maka Dewa memberinya sebuah hadiah berupa kecantikan abadi dan usia muda selamanya.

Setelah bertahun-tahun lamanya Sangkuriang mengembara, akhirnya ia berniat untuk pulang ke kampung halamannya. Sesampainya di sana, dia sangat terkejut sekali, karena kampung halamannya sudah berubah total. Rasa senang Sangkuriang tersebut bertambah ketika saat di tengah jalan bertemu dengan seorang wanita yang sangat cantik jelita, yang tidak lain adalah Dayang Sumbi. Karena terpesona dengan kecantikan wanita tersebut, maka Sangkuriang langsung melamarnya. Akhirnya lamaran Sangkuriang diterima oleh Dayang Sumbi, dan sepakat akan menikah di waktu dekat.

Pada suatu hari, Sangkuriang meminta ijin calon istrinya untuk berburu di hatan. Sebelum berangkat, ia meminta Dayang Sumbi untuk mengencangkan dan merapikan ikat kapalanya. Alangkah terkejutnya Dayang Sumbi, karena pada saat dia merapikan ikat kepala Sangkuriang, Ia melihat ada bekas luka. Bekas luka tersebut mirip dengan bekas luka anaknya. Setelah bertanya kepada Sangkuriang tentang penyebab lukanya itu, Dayang Sumbi bertambah terkejut, karena ternyata benar bahwa calon suaminya tersebut adalah anaknya sendiri.

Dayang Sumbi sangat bingung sekali, karena dia tidak mungkin menikah dengan anaknya sendiri. Setelah Sangkuriang pulang berburu, Dayang Sumbi mencoba berbicara kepada Sangkuriang, supaya Sangkuriang membatalkan rencana pernikahan mereka. Permintaan Dayang Sumbi tersebut tidak disetujui Sangkuriang, dan hanya dianggap angin lalu saja.

Setiap hari Dayang Sumbi berpikir bagaimana cara agar pernikahan mereka tidak pernah terjadi. Setelah berpikir keras, akhirnya Dayang Sumbi menemukan cara terbaik. Dia mengajukan dua buah syarat kepada Sangkuriang. Apabila Sangkuriang dapat memenuhi kedua syarat tersebut, maka Dayang Sumbi mau dijadikan istri, tetapi sebaliknya jika gagal maka pernikahan itu akan dibatalkan. Syarat yang pertama Dayang Sumbi ingin supaya sungai Citarum dibendung. Dan yang kedua adalah, meminta Sangkuriang untuk membuat sampan yang sangat besar untuk menyeberang sungai. Kedua syarat itu harus diselesaikan sebelum fajar menyingsing.

Sangkuriang menyanggupi kedua permintaan Dayang Sumbi tersebut, dan berjanji akan menyelesaikannya sebelum fajar menyingsing. Dengan kesaktian yang dimilikinya, Sangkuriang lalu mengerahkan teman-temannya dari bangsa jin untuk membantu menyelesaikan tugasnya tersebut. Diam-diam, Dayang Sumbi mengintip hasil kerja dari Sangkuriang. Betapa terkejutnya dia, karena Sangkuriang hampir menyelesaikan semua syarat yang diberikan Dayang Sumbi sebelum fajar.

Dayang Sumbi lalu meminta bantuan masyarakat sekitar untuk menggelar kain sutera berwarna merah di sebelah timur kota. Ketika melihat warna memerah di timur kota, Sangkuriang mengira kalau hari sudah menjelang pagi. Sangkuriang langsung menghentikan pekerjaannya dan merasa tidak dapat memenuhi syarat yang telah diajukan oleh Dayang Sumbi.

Dengan rasa jengkel dan kecewa, Sangkuriang lalu menjebol bendungan yang telah dibuatnya sendiri. Karena jebolnya bendungan itu, maka terjadilah banjir dan seluruh kota terendam air. Sangkuriang juga menendang sampan besar yang telah dibuatnya. Sampan itu melayang dan jatuh tertelungkup, lalu menjadi sebuah gunung yang bernama Tangkuban Perahu.

Dongeng Bawang Merah Bawang Putih (The Story of Bawang Merah and Bawang Putih)

Along with her stepmother, Bawang Putih shared a home with Bawang Merah, her stepsister. When Bawang Putih was a baby, her mother passed away. Her step-sister was then born after her father remarried a different woman.

Unfortunately, her father passed away soon after. Bawang Putih's life has been so miserable ever since. Bawang Putih was mistreated by her stepmother and stepsister. She was frequently required to perform all household duties.

One morning, Bawang Putih was washing some clothes in a river. Accidentally, her mother's clothes were washed away by the river. She was really worried, so she walked along the riverside to find the clothes. Finally, she met an old woman. She said that she kept the clothes and would give them back to Bawang Putih if she helped the old woman do the household chores.

Bawang Putih helped her happily. After everything was finished, the old woman returned the clothes. She also gave Bawang Putih a gift. The old woman had two pumpkins; one was small and the other one was bigger. Bawang Putih had to choose one.

Bawang Putih was not a greedy girl. So she took the small one. Bawang Putih returned home after thanking the elderly lady. When she arrived home, her stepmother and Bawang Merah were angry. They had been waiting for her all day long. Bawang Putih then told them about the clothes, the old woman, and the pumpkin. Her mother was really angry, so she grabbed the pumpkin and smashed it to the floor. Suddenly, they were all surprised. Inside the pumpkin, they found jewelries.

"Bawang Merah, hurry up. Go to the river and throw my clothes into the water. After that, find the old woman. Remember, you have to take the big pumpkin," the stepmother asked Bawang Merah to do exactly the same as Bawang Putih's experience.

Bawang Merah immediately went to the river. She threw the clothes into the water and pretended to search for them. Not long after that, she met the old woman. Again, she asked Bawang Merah to do household chores. She refused and asked the old woman to give her a big pumpkin.

The old woman then gave her the big one. Bawang Merah was so happy. She ran very fast. When she arrived home, her mother was impatient. She smashed the pumpkin on the floor. They were screaming. There were a lot of snakes inside the pumpkin! They were really scared. They were afraid the snakes would bite them.

"Mom, I think God is just punishing us. We have done bad things to Bawang Putih, and God doesn't like it. We have to apologize to Bawang Putih," said Bawang Merah.

Finally, they both realized their mistake. They apologized and Bawang Putih forgave them. Now the family is no longer poor. Bawang Putih decided to sell all the jewelry and use the money for their daily life.

Indonesia merupakan negara yang kaya akan keberagamaan budaya dan kesenian. Hal ini dibuktikan dengan hadirnya cerita rakyat yang disebarkan secara turun temurun.

Cerita rakyat seringkali mengambil latar belakang asal-usul legenda suatu tempat atau tokoh terkenal. Ada beberapa cerita rakyat yang cukup terkenal sejak lama, seperti Malin Kundang, Danau Toba dan Pulau Samosir, hingga legenda Roro Jonggrang.

Kisah-kisah populer tersebut kini telah banyak diterjemahkan menjadi cerita rakyat Bahasa Inggris atau disebut folklore. Tak ada salahnya bagi Bunda untuk memperkenalkan cerita rakyat Indonesia berbahasa Inggris kepada anak untuk didongengkan. Hal tersebut bisa memperkaya khazanah pengetahuan anak melalui cerita-cerita lokal yang dikemas dalam bentuk bahasa Inggris. Selain itu,

Selain cerita rakyat dari Indonesia, ada pula pilihan cerita menarik dari beberapa negara di dunia yang juga dikemas dalam bahasa Inggris. Misalnya, kisah Cinderella yang berasal dari Perancis atau Rapunzel.

Membiasakan untuk mendongeng atau membaca cerita bersama anak dalam bahasa Inggris dapat memperkaya kosakata Si Kecil, sehingga terbiasa menggunakan bahasa universal ini, Bunda.

Nah, berikut 19 kumpulan cerita rakyat bahasa Inggris dari Indonesia dan luar negeri sebagai dongeng pengantar tidur bagi Si Kecil lengkap dengan terjemahannya, seperti melansir dari Indonesian Folklore dan beberapa sumber lainnya:

Mengucapkan pengukuran

Bacalah saja angkanya, diikuti dengan satuan pengukuran, yang sering kali disingkat dalam bentuk tulisannya.

Membaca tahun dalam bahasa Inggris agak sedikit rumit. Umumnya, jika tahun terdiri dari empat digit angka, bacalah dua digit pertama sebagai angka bulat, lalu dua digit kedua sebagai angka bulat yang lain. Namun, ada beberapa pengecualian dalam aturan ini. Tahun-tahun yang termasuk dalam 100 tahun pertama dalam suatu milenium (1000 tahun) dapat dibaca sebagai satu angka bulat meskipun memiliki 4 digit angka atau dapat dibaca sebagai dua angka dua digit. Milenium selalu dibaca sebagai angka bulat karena jika tidak, kita akan kesulitan mengucapkannya. Tahun-tahun yang mengawali abad baru dibaca sebagai angka bulat ratusan hundred. Kita tidak menggunakan kata thousand, setidaknya untuk membaca tahun-tahun selama 1000 tahun terakhir.

Tahun-tahun yang hanya memiliki 3 digit dapat dibaca sebagai tiga digit angka atau satu digit angka diikuti dengan dua digit angka. Tahun-tahun yang terdiri dari 2 digit angka dibaca sebagai satu angka bulat. Anda dapat mengawali tahun apa pun dengan kata the year untuk memperjelas artinya, dan hal ini sering dilakukan untuk tahun-tahun dengan 2 dan 3 digit. Tahun-tahun sebelum tahun 0 diikuti oleh BC (sebelum masehi/SM), yang diucapkan sebagai dua huruf alfabet.

Yang menarik, aturan-aturan ini juga berlaku untuk membaca alamat jalan.

Ada beberapa cara untuk mengucapkan angka 0 dalam beragam konteks. Sayangnya, penggunaan ini bervariasi antarnegara yang berbahasa Inggris. Pengucapan-pengucapan berikut berlaku untuk Inggris Amerika (American English).

Belajar Idioms dalam Bahasa Inggris

Apa yang Dimaksud Idiom Bahasa Inggris?

Idiom bahasa Inggris adalah sekelompok kata yang maknanya tidak bisa dijelaskan hanya dengan mengartikan kata-katanya secara individual.

Idiom berkembang seiring waktu dan mungkin kedengaran acak bagi Anda. Idiom bahasa Inggris biasanya menggunakan analogi dan metafora.

Oleh karena sering sekali digunakan dalam percakapan bahasa Inggris sehari-hari, hampir tidak mungkin bagi Anda memahami konteksnya jika tidak mengetahui bahwa itu idiom.

Kenapa Mempelajari Idiom Bahasa Inggris?

Apakah situasi ini terdengar familier?

Anda mengikuti kursus bahasa Inggris yang biasa.

Anda mempelajari gramatika, aturan, dan ratusan pengecualian.

Anda memiliki kosakata yang mampu menyaingi pelajar Amerika.

Anda bahkan punya beberapa sertifikat yang dengan bangganya menghiasi dinding sebagai bukti bahwa Anda mahir berbahasa Inggris…

Jadi, kenapa kadang Anda tidak paham mereka bicara apa?

Begini, dalam proses belajar bahasa Inggris, apa yang Anda pelajari dari buku pelajaran dan apa yang Anda pelajari dari dunia nyata adalah dua hal yang sangat berbeda.

Anda membutuhkan penguasaan yang lebih kuat dalam ungkapan dan idiom bahasa Inggris.

Mempelajari idiom bahasa Inggris sehari-hari akan membantu Anda beradaptasi dalam hampir semua situasi, baik dalam pertandingan basket, keluar dengan teman, belajar bersama, atau berkencan.

Kunci mempelajari idiom bahasa Inggris adalah jangan pernah mengartikan atau membacanya secara harfiah karena tidak akan masuk akal. Sebaliknya, Anda harus mempelajari idiom dalam konteks supaya bisa memahami makna sebenarnya.

Idiom Bahasa Inggris: 100 Idiom Esensial (Diatur Berdasarkan Tema)

Seperti yang diindikasikan di atas, kata-kata dalam idiom bahasa Inggris biasanya terkesan acak atau aneh ketika diterjemahkan secara harfiah. Artinya, sulit untuk menghubungkan idiom dan maknanya sehingga makin susah diingat.

Jadi, dalam artikel 100 idiom bahasa Inggris ini, kami sudah membagi idiom ke dalam tema-tema umum.  Ini disebut grouping atau chunking, teknik menghafal efektif yang menggunakan asosiasi antara kata untuk menyolidkannya dalam pikiran.

Kita akan mulai dengan idiom yang memuat kata kerja umum dan kemudian kata depan yang mungkin sudah Anda kenali. Lalu, kita akan melanjutkan dengan idiom yang berkaitan dengan uang, bagian tubuh, makanan, dan alam.

Idiom dengan Kata Kerja Bahasa Inggris

Secara harfiah, hit the books berarti memukul, meninju, atau menepuk buku. Akan tetapi, ini adalah idiom bahasa Inggris di kalangan pelajar, khususnya mahasiswa Amerika yang harus menekuri banyak buku. Arti idiom adalah belajar, dan merupakan cara untuk mengatakan kepada teman-teman bahwa Anda akan belajar.

Anda dapat menggunakannya untuk ujian akhir, ujian tengah semester, atau ujian bahasa Inggris.

“Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!”

Sama seperti idiom pertama, arti harfiah idiom ini berarti memukul atau meninju karung (kantong besar yang biasanya digunakan untuk mengangkut tepung, beras, atau tanah). Akan tetapi, hit the sack berarti tidur, dan digunakan untuk memberi tahu teman-teman atau keluarga bahwa Anda sangat lelah sehingga harus tidur.

Selain hit the sack, Anda juga bisa mengatakan hit the hay.

“It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.”

3. Twist someone’s arm

Twist someone’s arm secara harfiah berarti memelintir lengan seseorang, yang sangat menyakitkan jika dipahami kata demi kata. Jika your arm has been twisted, itu berarti ada orang yang berhasil meyakinkan Anda untuk melakukan sesuatu yang tidak Anda inginkan.

Dan jika Anda yang twist someone else’s arm, berarti Anda berhasil meyakinkan seseorang, dan dia akhirnya setuju melakukan sesuatu yang Anda inginkan.

“Jake, you should really come to the party tonight!”

“You know I can’t, I have to hit the books (study).”

“C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come?”

“Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!”

4. Stab someone in the back

Jika memahami idiom ini secara harfiah, kita akan mendapat kesulitan besar dengan polisi karena ini berarti menusuk punggung seseorang dengan pisau atau benda tajam.

Akan tetapi, sebagai idiom, stab someone in the back sama dengan pepatah kita, menusuk dari belakang. Artinya, menyakiti orang yang dekat dan memercayai kita, dengan diam-diam mengkhianati dan merusak kepercayaannya. Orang yang menusuk dari belakang disebut back stabber.

“Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?”

“No! I thought they were best friends, what did she do?”

“She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.”

“Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.”

Secara harfiah, ini berarti tidak bisa lagi menyentuh atau merasa dengan jari atau tangan. Akan tetapi, lose your touch sebenarnya berarti kehilangan kemampuan atau bakat yang pernah dimiliki ketika menghadapi situasi, orang lain, atau sesuatu.

Idiom ini digunakan apabila Anda biasanya pandai atau berbakat melakukan suatu hal tertentu, tetapi kemudian segala sesuatunya mulai kacau.

“I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.”

“It looks like you’ve lost your touch with the ladies.”

“Oh no, they used to love me, what happened?”

Sit tight adalah idiom bahasa Inggris yang aneh dan secara harfiah berarti duduk sambil mengencangkan tubuh, yang sangat tidak nyaman dan juga terlihat sangat aneh.

Akan tetapi, jika seseorang menyuruh Anda untuk sit tight, dia ingin Anda duduk dengan sabar dan tidak melakukan apa-apa sampai perintah selanjutnya.

“Mrs. Carter, do you have any idea when the exam results are going to come out?”

“Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time. You’re just going to have to sit tight and wait.”

Idiom ini tidak masuk akal jika Anda memahaminya secara harfiah. Akan tetapi, secara figuratif, idiom ini artinya berkontribusi pada (menyumbangkan) sesuatu atau bergabung.

Jadi, jika ayah Anda mengatakan bahwa dia ingin semua anggota keluarga untuk pitch in akhir pekan ini dan membantu membersihkan halaman belakang, itu berarti beliau ingin semua ikut bekerja membersihkan halaman  supaya pekerjaan bisa selesai lebih cepat.

“What are you going to buy Sally for her birthday?”

“I don’t know. I don’t have much money.”

“Maybe we can all pitch in and buy her something great.”

Percakapan di atas menunjukkan bahwa semua teman Sally harus menyumbangkan sedikit uang supaya mereka bisa membelikan dia hadiah lebih besar dan lebih bagus.

Terdengar aneh? Benar, memang aneh. Bagaimana bisa kita go cold turkey? Manusia tidak bisa bertransformasi menjadi kalkun yang suka disantap orang Amerika saat Natal dan Thanksgiving.

Asal mula idiom yang satu ini memang tidak biasa, dan go cold turkey berarti menghentikan perilaku adiktif atau berbahaya, seperti merokok atau minum alkohol, secara tiba-tiba.

Idiom ini konon berasal dari awal abad ke-20, merujuk pada orang yang tiba-tiba menghentikan ketergantungan tertentu, seperti narkoba atau alkohol, dan mengalami efek samping yang membuat mereka tampak dan merasa seperti kalkun dingin yang belum masak, termasuk kulit pucat (sangat putih) dan merinding (berdirinya bulu kuduk sehingga kulit terlihat berbintik kecil karena kedinginan atau sakit).

“Shall I get your mom a glass of wine?”

“No, she’s stopped drinking?”

“I don’t know. A few months ago, she just announced one day she’s quitting drinking.”

“She just quit cold turkey?”

“Yes, just like that!”

Dalam artian harfiah, facing the music berarti menghadapkan tubuh ke arah sumber musik dan berdiri di depannya. Akan tetapi, jika teman atau orang tua menyuruh Anda untuk face the music, artinya jauh lebih keras.

Idiom ini berarti face reality, menghadapi kenyataan dan menerima semua konseksuensinya, baik atau buruk (tetapi seringnya buruk). Mungkin beberapa lama ini Anda menghindari sesuatu karena tidak yakin atau takut pada hasilnya. Mungkin Anda berbohong pada guru dan beliau mengetahui yang sebenarnya, dan sekarang Anda harus face the music dan menerima hukuman.

“I can’t understand why I failed math.”

“You know you didn’t study hard, so you’re going to have to face the music and take the class again next semester if you really want to graduate when you do.”

Jika kita melihat makna harfiah ring a bell, artinya memang seperti membunyikan bel sekolah sebagai pemberitahuan bahwa sudah waktunya masuk kelas atau membunyikan bel rumah orang.

Akan tetapi, arti idiom ini adalah Anda merasa familier dengan sesuatu yang disebutkan orang, mungkin karena Anda pernah mendengarnya. Dengan kata lain, ketika seseorang mengatakan sesuatu yang sepertinya pernah Anda dengar, alarm mulai berbunyi di kepala dan Anda mencoba mengingat bagaimana atau mengapa nama itu terdengar familier.

“You’ve met my friend Amy Adams, right?”

“Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell. Was she the one who went to Paris last year?”

Dalam kenyataan, manusia tidak bisa mengeluarkan uap panas, hanya peralatan dapur yang bisa, seperti teko elektrik. Jadi, apa maksudnya kalau ada orang yang blows off steam?

Jika Anda marah, stres, atau merasakan emosi yang kuat dan ingin menghilangkannya supaya merasa lebih baik, Anda akan blow off steam dengan melakukan sesuatu, seperti berolahraga untuk melepaskan stres.

“Why is Nick so angry and where did he go?”

“He had a fight with his brother, so he went for a run to blow off steam.”

Apabila ada yang mengatakan pada Anda untuk cut to the chase, maksudnya Anda sudah bicara panjang lebar dan berbelit-belit. Ketika orang menggunakan idiom bahasa Inggris ini, mereka menyuruh Anda untuk mengatakan intinya saja, tanpa semua detail. Hati-hati karena jika Anda mengatakannya kepada orang tertentu seperti dosen atau atasan, Anda akan dianggap lancang dan tidak hormat.

Jika Anda bicara pada sekelompok orang, seperti karyawan, dan mengatakan I’m going to cut to the chase, berarti ada beberapa hal yang perlu dikatakan, tetapi waktunya terbatas. Jadi, Anda akan melompati detail dan langsung membahas intinya supaya semua orang mengerti.

“Hi guys, as we don’t have much time here, so I’m going to cut to the chase. We’ve been having some major problems in the office lately.”

Idiom dengan Preposisi Bahasa Inggris Umum

Preposisi adalah kata depan yang mengindikasikan tempat atau kaitan suatu benda. Preposisi meliputi up, on, dan over, seperti yang Anda lihat dalam idiom di bawah ini.

Ketika mendengar frasa up in the air, kita membayangkan sesuatu melayang atau terbang di langit, mungkin pesawat atau balon. Akan tetapi, jika ada yang mengatakan sesuatu up in the air, berarti sesuatu itu tidak pasti atau tidak jelas. Belum ada rencana pasti.

“Jen, have you set a date for the wedding yet?”

“Not exactly, things are up in the air and we’re not sure if our families can make it on the day we wanted. Hopefully we’ll know soon and we’ll let you know as soon as possible.”

Jika Anda melihat arti harfiah idiom bahasa Inggris ini di kamus, artinya adalah berdiri atau duduk di atas bola, tetapi siapa yang melakukan itu?

Jika Anda on the ball, berarti Anda sangat cepat memahami hal tertentu, sangat siap, atau bereaksi cepat (dan tepat) pada suatu situasi.

Misalnya, jika Anda mempersiapkan pernikahan yang masih satu tahun dari sekarang dan sudah hampir menyelesaikan semua detail, berarti Anda on the ball karena tidak banyak orang yang sesiap itu!

“Wow, you’ve already finished your assignments? They aren’t due until next week, you’re really on the ball. I wish I could be more organized.”

15. Get over something

Kalau dipikir, kita bisa get over something secara harfiah, seperti get over a fence (melompati pagar), tetapi bukan begitu cara umum penggunaan frasa ini dalam bahasa Inggris.

Bayangkan Anda mengalami saat sulit, seperti putus cinta dengan pacar—itu menyedihkan. Akan tetapi, seiring waktu, Anda tidak lagi memikirkan dia, dan itu berarti Anda sudah gotten over him/her, tidak sedih lagi dan perpisahan itu sudah tidak memberi efek negatif. Kita juga bisa get over an illness, yang berarti sembuh sepenuhnya dari penyakit.

“How’s Paula? Has she gotten over the death of her dog yet?”

“I think so. She’s already talking about getting a new one.”

16. Look like a million dollars/bucks

Hebat bukan kalau kita bisa look like a million dollars? Kita pasti kaya, tetapi bukan itu artinya. Jika ada yang mengatakan bahwa Anda look like a million bucks, anggap itu sebagai pujian tinggi karena artinya Anda tampak sangat menakjubkan dan menarik.

Walaupun kadang ditujukan kepada pria, idiom ini lebih umum digunakan untuk memuji wanita. Meskipun beberapa teman Anda memang tampak cantik setiap hari, simpan idiom bahasa Inggris yang satu ini untuk digunakan pada saat mereka berpenampilan istimewa di acara yang istimewa pula, seperti pesta atau pernikahan.

“Wow, Mary, you look like a million dollars/bucks this evening. I love your dress!”

17. Born with a silver spoon in one’s mouth

Orang yang berasal dari keluarga kaya dan sukses.

“John was born with a silver spoon in his mouth. His parents bought him everything he wanted and sent him to the best private schools.”

18. To go from rags to riches

Dari miskin jadi kaya.

“Actor Jim Carrey went from rags to riches. At one time, he was living in a van, but he continued to work hard and eventually became one of the highest-paid comedians in the world.”

19. Pay an arm and a leg for something

Membayar banyak uang untuk sesuatu. Anda juga bisa mengatakan costs an arm and a leg.

“The price of chocolate has doubled. I nearly paid an arm and a leg for a small candy bar.”

“Chocolate costs an arm and a leg now.”

20. To have sticky fingers

“The manager fired the cashier because he had sticky fingers. He stole more than $200 in a month.”

21. To give a run for one’s money

Untuk bersaing dengan orang lain pada level mereka dan membuat mereka berusaha keras untuk menang!

“Joe really gave me a run for my money in the chess tournament. He almost beat me!”

Membayar sesuatu atau melunasi utang.

“Pony up and give me the $5 you owe me.”

“I told my roommate Jane to pony up her portion of the rent money.”

Membayar pada seseorang (mirip dengan pony up).

Ungkapan ante up berasal dari permainan poker yang pemainnya mempertaruhkan uang sebelum kartu dibagikan. Jika ungkapan ini tampak familier, itu karena ante adalah bahasa Latin untuk “sebelum”.

Lama-kelamaan, idiom ini merujuk pada semua tipe pembayaran utang, tidak hanya dalam poker.

“You’d better ante up and give me that $10 I loaned you last week.”

Selain uang, idiom bahasa Inggris ini juga bisa digunakan untuk jasa lain yang dijanjikan.

Joe: “I’m tired of doing the housework by myself. You need to ante up or find a new roommate.”

Thomas: “I’m sorry. I’ll help more around the house.”

Dalam kalimat ini, Joe menggunakan ante up untuk mengatakan bahwa Thomas harus membantu pekerjaan rumah.

Idiom yang mirip adalah to up the ante, yang berarti “meningkatkan taruhan”. Dalam poker, orang yang up the ante berarti mempertaruhkan uang lebih banyak daripada orang sebelum dia. Ini juga digunakan untuk situasi sehari-hari, ketika seseorang meningkatkan penawaran atau setuju untuk berbuat lebih.

“Susan agreed to type up the group report, but Billy upped the ante when he said he’d type, print and deliver the report to Professor Stephens.”

“I wanted to place a $10 bet on the soccer match, but Daniel upped the ante and raised the bet to $50.”

Tidak untung dan juga tidak rugi.

“The trip to the beach cost me $100, but I almost broke even after winning $90 in a contest.”

“Taking a week-long vacation would break the bank. There’s no way I could afford to do it.”

26. To be closefisted

Orang yang tidak mau mengeluarkan uang. Sama dengan pelit.

“Carl is so closefisted, he won’t even buy snacks for the Christmas party.”

Semua orang membayar apa yang mereka makan di restoran.

“We had a date last night and we went Dutch. I paid for my coffee and she paid for her salad.”

28. Shell out money/to fork over money

Untuk membayar sesuatu (yang biasanya sangat mahal).

“I wish I didn’t buy that new car now that I’m shelling out $1,000 a month in payments.”

“She had to fork over a lot of money for traffic fines last month.”

Dapat menghasilkan uang dengan mudah. Idiom ini berasal dari cerita Raja Midas yang bisa mengubah apa pun yang disentuhnya menjadi emas.

“Jane really has the Midas touch. Every business she starts becomes very successful.”

30. In the red/In the black

Mengeluarkan uang lebih daripada yang dihasilkan.

“I’m in the red this month after paying that speeding ticket. I’ll need to find some work over the weekend for extra money.”

Lawan in the red adalah in the black, yang berarti menghasilkan uang lebih banyak daripada yang dikeluarkan.

“After working a couple of small jobs over the weekend, I earned an extra $500 and am back in the black.”

31. Receive a kickback

Menerima uang tidak sah/menerima suap.

“The police chief was arrested after the news reported he was receiving kickbacks from criminals to ignore certain crimes.”

“The traffic cop receives kickbacks for not writing tickets to politicians.”

32. Living hand to mouth

Menjalani hidup tanpa banyak uang.

“The family has been living hand to mouth ever since their father lost his job.”

Mempunyai banyak uang.

“Billy paid his Harvard Law School tuition with cash. His family is loaded.”

Menghasilkan uang yang dibutuhkan untuk makan dan membayar tagihan.

“I don’t make much from my job as a cashier, but I’m able to make ends meet. I always have enough money for rent and groceries.”

35. As genuine as a three-dollar bill

Ini adalah idiom Amerika yang digunakan secara sarkastis untuk mengatakan bahwa sesuatu itu palsu.

Genuine berarti asli. Akan tetapi, AS tidak pernah membuat uang pecahan tiga dolar, yang artinya as genuine as three-dollar bill itu tidak ada.

Misalnya, Museum Louvre di Paris memiliki lukisan Mona Lisa asli. Jika di dinding sekolah Anda tergantung gambar Mona Lisa, itu tidak asli. Gambar tersebut tiruan. Artinya, tiruan lukisan Mona Lisa di sekolah Anda is as genuine as a three-dollar bill.

“That man tried to sell me a Lamborghini from 1953. He said it was the first Lamborghini model ever made but the company didn’t exist until 10 years later. His car was as genuine as a three-dollar bill.”

Bisakah jempol mengatur atau apakah maksudnya Anda mengatur jempol? Jika dipikirkan secara logis, frasa ini tidak ada artinya dan tidak masuk akal. Akan tetapi, jika Anda mendengar orang mengatakan as a rule of thumb, maksudnya adalah aturan umum tak tertulis tentang apa pun yang mereka bicarakan.

Rules of thumb tidak didasarkan pada sains atau penelitian, hanya prinsip umum. Misalnya, tidak ada aturan ilmiah tertulis bahwa Anda harus menambahkan minyak pada air mendidih ketika membuat pasta, tetapi itu rule of thumb dan diterapkan oleh banyak orang supaya pasta tidak lengket di dasar panci.

“As a rule of thumb you should always pay for your date’s dinner.”

“Why? There’s no rule stating that!”

“Yes, but it’s what all gentlemen do.”

37. Keep your chin up

Apakah Anda baru bertengkar hebat dengan teman? Apakah Anda gagal ujian akhir bahasa Inggris? Apakah tim Anda kalah dalam pertandingan final? Apakah Anda kehilangan pekerjaan?

Jika jawabannya “ya”, mungkin Anda sedih dan agak tertekan, benar?

Dalam situasi ini, teman yang suportif akan mengatakan keep your chin up. Saat mengatakan itu, ia menunjukkan dukungan dan merupakan cara untuk bilang, “Yang kuat ya, kamu pasti bisa melewati ini. Jangan biarkan semua ini memengaruhi kamu.”

“Hey, Keiren, have you had any luck finding work yet?”

“No, nothing, it’s really depressing, there’s nothing out there!”

“Don’t worry, you’ll find something soon, keep your chin up buddy and don’t stress.”

Apakah kita bisa kehilangan kaki? Selain amputasi, tidak mungkin, karena kaki jadi satu dengan tubuh kita! Jadi, apa artinya ketika ada orang mengatakan find their feet?

Jika Anda ada dalam situasi baru, seperti tinggal di negeri orang dan harus terbiasa dengan kampus baru, Anda bisa mengatakan I’m still finding my feet. Artinya, Anda masih menyesuaikan dan membiasakan diri dengan lingkungan baru.

“Lee, how’s your son doing in America?”

“He’s doing okay. He’s learned where the college is but is still finding his feet with everything else. I guess it’ll take time for him to get used to it all.”

Spice things up berarti membuat sesuatu lebih menarik.

“Instead of just buying Sam a birthday gift, let’s spice things up by taking him out for dinner.”

Piece of cake merujuk pada tugas atau pekerjaan yang mudah diselesaikan atau dikerjakan.

“I expected the English test to be difficult but it was a piece of cake.”

41. Cool as a cucumber

Mentimun memiliki rasa yang segar dan membuat Anda merasa sejuk dan tenang. Jadi, jika Anda cool as a cucumber, berarti Anda orang yang sangat tenang dan santai.

“My friend is nervous about taking his driving test but I’m cool as a cucumber.”

Couch potato merujuk pada orang yang banyak menghabiskan waktu duduk di sofa dan menonton TV.

“After my uncle retired from his job, he became a couch potato.”

43. Bring home the bacon

Bring home the bacon berarti menghasilkan pemasukan atau nafkah untuk menghidupi keluarga.

“Ever since her father was injured, she’s been working two jobs to bring home the bacon.”

Ketika ada orang in hot water, berarti mereka berada dalam situasi yang buruk atau mengalami kesulitan serius.

“My brother is in hot water for failing all his college classes.”

45. Compare apples and oranges

Apel sangat berbeda dengan jeruk dalam hal bentuk dan rasa. Sulit membandingkan dua hal yang sama sekali tidak sama. Jadi, compare apples and oranges berarti membandingkan dua hal yang sangat berbeda.

“I’m not sure which I enjoy more—pottery or dancing. It’s like comparing apples and oranges.”

46. Not one’s cup of tea

Jika ada sesuatu yang not your cup of tea, berarti Anda tidak tertarik, tidak menikmati, atau tidak pandai melakukan sesuatu itu.

“Camping is really not my cup of tea so I’m going to visit my friend in New York instead.”

Berapa banyak burung makan? Tidak begitu banyak, bukan? Jadi, eat like a bird berarti makan sedikit sekali.

“Don’t trouble yourself cooking such a big meal. I eat like a bird.”

Nah, kuda jauh lebih besar dari burung. Jadi, berapa banyak kuda makan? Benar, eat like a horse berarti makan banyak sekali.

“My mother has to cook a lot of food when my brother comes to visit. He eats like a horse.”

49. Butter [someone] up

Butter someone up berarti menyenangkan atau memuji orang dalam upaya mengambil hatinya. Frasa ini dapat digunakan dalam format butter [someone] up atau butter up [someone].

“Everyone seems to be trying to butter up the new boss hoping to become her favorite.”

Food for thought merujuk pada sesuatu yang harus dipikirkan baik-baik.

“Moving to another state is food for thought for many of those affected by the recent hurricanes in Texas and Florida.”

Ini mudah. A smart cookie adalah orang yang cerdas.

“It shouldn’t be hard too hard for a smart cookie like you to learn Spanish.”

52. Packed like sardines

Apa yang Anda lihat ketika membuka kaleng sarden? Ya, ikan tumpang-tindih dalam kaleng. Jadi, packed like sardines menggambarkan tempat atau situasi yang sangat padat dengan manusia (atau hewan). Misalnya, gedung konser atau stadion olahraga.

“Were you at the football game last night? The stadium was packed like sardines.”

Tanpa sengaja Anda menyenggol mangkuk berisi kacang dan isinya tumpah semua. Pikirkan gambaran itu, maka Anda akan ingat bahwa spill the beans berarti mengungkapkan informasi rahasia tanpa sengaja atau terlalu cepat.

“We were planning a surprise birthday party for Joyce this weekend. But this morning, Owen spilled the beans and now it’s no longer a surprise.”

Bayangkan beberapa apel dalam keranjang, salah satunya busuk. Gambaran ini membantu Anda mengingat bahwa a bad apple adalah orang yang menimbulkan masalah atau kesulitan, atau merupakan pengaruh buruk bagi orang lain dalam kelompok.

“Instead of focusing on college, he spends his time hanging out with bad apples.”

Roti dan mentega adalah makanan pokok yang banyak dikonsumsi penutur bahasa Inggris. Jadi, idiom bread and butter merujuk pada pekerjaan yang menghasilkan uang yang dibutuhkan untuk hidup dan membeli kebutuhan dasar seperti pangan, sandang, papan, dsb.

“Fishing is the bread and butter of the friendly people I met on the island last summer.”

Buy a lemon berarti membeli sesuatu (biasanya kendaraan bermotor) yang tidak berfungsi dengan baik sehingga tidak ada gunanya.

“The car looked so new and shiny I had no way of knowing I was buying a lemon.”

57. A hard nut to crack

Mudahkah membuka kacang? Tidak selalu. Jadi, a hard nut to crack merujuk pada orang yang sulit dihadapi atau diakrabi.

“I tried to be friendly with her but I was told she’s a hard nut to crack.”

58. Have a sweet tooth

Apakah Anda suka makan kue, permen, dan makanan manis lainnya? Jika ya, berarti Anda have a sweet tooth.

“Yes, I definitely have a sweet tooth. I can never walk past a bakery and not stop to buy myself a slice of chocolate cake.”

59. Under the weather

Bisakah Anda berada di bawah cuaca secara harfiah? Mungkin ya, jika Anda membayangkan berdiri di bawah awan, hujan, dan matahari, tetapi itu tidak masuk akal.

Jika Anda merasa under the weather, Anda merasa tidak enak badan. Perasaan sakit itu tidak serius, mungkin hanya kelelahan karena terlalu banyak belajar, atau sakit kepala karena akan terkena flu.

“What’s wrong with Katy, mom?”

“She’s feeling a little under the weather so be quiet and let her rest.”

60. A storm is brewing

Artinya, akan ada kesulitan atau masalah emosional dalam waktu dekat.

“She decided to go ahead with their wedding, even though all they’ve been doing lately is arguing. I can sense a storm is brewing.”

61. Calm before the storm

Momen hening yang tidak biasa sebelum terjadi pergolakan (masalah, kekacauan)

“The strange quietness in town made her feel peaceful. Little did she know, it was just the calm before the storm.”

Lolos dari peristiwa berbahaya atau mampu mengatasi situasi sulit dengan efektif.

“Last year, they had some financial difficulties when her husband was fired. Together, they weathered the storm and figured out how to keep going.”

63. When it rains, it pours

Hal buruk terjadi secara beruntun, banyak masalah besar terjadi  secara bersamaan.

“First he was laid off, then his wife got into a car accident. When it rains, it pours.“

Mengejar mimpi, berusaha melakukan sesuatu yang tidak dapat dicapai.

“His paintings have neither style nor imagination, but he insists on being a professional painter. He’s always chasing rainbows.”

Untuk mengindikasikan bahwa sesuatu pasti akan terjadi. Ini adalah salah satu dari sedikit idiom bahasa Inggris  yang juga dapat digunakan secara harfiah, untuk acara di luar ruangan yang tetap diadakan tak peduli hujan atau tidak.

“I’ll see you at the airport, rain or shine.”

Merujuk pada semua hal yang ada di bumi, biasanya digunakan sebagai bagian superlatif.

“Gili Trawangan must be one of the most beautiful islands under the sun.”

67. Once in a blue moon

“He used to call his grandma once in a blue moon. Now that she has passed away, he regrets not making more of an effort to keep in touch.”

68. Every cloud has a silver lining

Ada sisi baik pada semua situasi buruk.

“Don’t worry about losing your job. It’ll be okay. Every cloud has a silver lining!“

69. A rising tide lifts all boats

Ketika situasi ekonomi sedang baik, semua orang yang terlibat akan mendapat keuntungan.

“When the economy showed the first signs of recovering, everyone started investing and spending more. A rising tide lifts all boats.“

70. Get into deep water

Mengalami kesulitan. Sangat mirip dengan idiom in hot water yang kita bahas di atas tadi.

“He got into deep water when he borrowed a lot of money from a loan shark.”

71. Pour oil on troubled waters

Berusaha membuat orang merasa lebih baik dan bersahabat lagi setelah pertengkaran. Idiom bahasa Inggris ini berasal dari efek menenangkan minyak pada ombak ketika menyebar di permukaan laut.

Dengan bencana ekologi yang mengikuti tumpahan minyak dalam beberapa tahun terakhir, sekarang orang mengartikan frasa ini dengan makna yang agak berbeda dari makna aslinya, tetapi masih menarik untuk diketahui.

“She hated seeing her two best friends arguing, so she got them together and poured oil on troubled waters.”

Menimbulkan masalah, mengubah sesuatu dalam cara dramatis.

“She likes to make waves with her creative marketing campaigns. They get a lot of attention from customers.”

Santai dan mengikuti apa pun yang terjadi.

“Quite often in life, good things happen when you don’t make plans. Just go with the flow and see what happens!”

Bingung atau tidak yakin apa yang harus dilakukan.

“I am lost at sea with this new system at work. I just can’t understand it.”

75. Sail close to the wind

Bertindak di tepi batas legal atau apa yang masih bisa diterima secara sosial, mendorong batasan.

“They fired their accountant because he sailed too close to the wind.”

76. Make a mountain out of a molehill

Membesar-besarkan situasi.

“She shouted at him angrily for being five minutes late, but it really didn’t matter that much. She really made a mountain out of a molehill.”

Menjadi populer, membuat progres, maju.

“As Airbnb gains ground in many cities all over the world, many locals complain that they can no longer find a place to live. Landlords would rather rent their places out to tourists and earn more money.”

Sangat bersemangat atau bahagia. Selain ini, frasa bahasa Inggris tingkat lanjut yang bisa Anda gunakan untuk mengungkapkan kebahagiaan adalah over the moon, on cloud nine, in seventh heaven, dan in good spirits.

“She’s been walking on air since she found out that she’s pregnant.”

Dahulu, atau waktu yang lama berselang.

“Many moons ago, we used to be two very close friends. Now we’ve gone separate ways and lost contact.”

80. Castle in the sky

Khayalan, harapan, khususnya dalam hidup seseorang, yang tidak mungkin jadi kenyataan.

“World traveling used to be a castle in the sky for most people a few decades ago, but with cheap flight tickets and the global use of English, many youngsters are living that dream.”

Praktis dan berakal sehat.

“It’s a stereotype, but Dutch people are known for being down to earth.”

82. Salt of the earth

“My father is the salt of the earth. He works hard and always helps people who are in need.”

83. The tip of the iceberg

Hanya bagian kecil dari sesuatu yang jauh lebih besar.

“Exceptionally long drought periods are just the tip of the iceberg when it comes to the global impact of climate change.”

“He made a weather joke to break the ice.”

85. Sell ice to Eskimos

Bisa menjual apa pun kepada siapa pun, membujuk orang untuk mengabaikan kepentingannya sendiri atau menerima sesuatu yang tidak perlu atau tidak masuk akal.

Eskimo adalah orang-orang asli di wilayah bersalju dan sangat dingin, mereka tidak membutuhkan es! Jika Anda bisa menjual es pada mereka, berarti Anda bisa menjual apa pun pada siapa pun.

Walaupun idiom bahasa Inggris ini penting untuk diketahui, hati-hati karena kata Eskimo dianggap menghina (kasar, merendahkan) oleh banyak orang.

“He’s a gifted salesman, he could sell ice to Eskimos.”

86. Bury your head in the sand

(Berusaha) menghindari situasi tertentu dengan berpura-pura situasi itu tidak ada.

“Stop burying your head in the sand. You haven’t been happy with him for years, why are you staying together?”

87. Let the dust settle

Membiarkan situasi jadi tenang atau normal lagi setelah terjadi sesuatu yang menghebohkan atau tidak biasa.

“You just had big news yesterday, let the dust settle and don’t make any decisions yet.”

Sama sekali tidak jelas, tidak mudah dipahami.

“He’s a great scientist, but I find his explanation of bacteria and microbes as clear as mud.”

Sangat dingin dan tanpa emosi.

“In the Victorian times, many women were told to suppress their feelings and, thus, appeared as cold as stone.”

90. Between a rock and a hard place

Dalam kesulitan, dihadapkan pada dua opsi yang sama-sama tidak menguntungkan.

Frasa lain dengan makna yang sama adalah the lesser of two evils, between the devil and the deep blue sea, between Scylla and Charybdis, Hobson’s choice, dan Catch-22.

“I can understand why she couldn’t make up her mind about what to do. She’s really between a rock and a hard place.”

91. Nip something in the bud

Mencegah agar situasi tidak makin buruk dengan bertindak pada tahap awal masalah.

“When the kid shows the first signs of misbehaving, you should nip that bad behavior in the bud.”

92. Barking up the wrong tree

Melakukan sesuatu yang tidak akan memberi hasil yang Anda inginkan.

“If you think she’s going to lend you money, you’re barking up the wrong tree. She never lends anyone anything.”

Situasi masih sulit, tetapi sudah membaik atau lebih mudah. Bagian paling sulitnya sudah berlalu.

“The surgery went very well and he just needs to recover now, so he’s officially out of the woods.”

94. Can’t see the forest for the trees

Tidak bisa melihat keseluruhan situasi secara jelas karena terlalu memperhatikan detail kecil.

“He’s worried because the flowers haven’t all arrived, but everyone says the wedding has been perfect and beautiful. He just can’t see the forest for the trees.”

95. To hold out an olive branch

Menawarkan perdamaian (kepada lawan atau musuh).

“After years of rivalry with her cousin, she decided to hold out an olive branch and go have fun together.”

96. Beat around the bush

Bicara berbelit-belit sebelum menyampaikan maksud, terutama karena apa yang akan disampaikan itu memalukan.

“I don’t have much time, so stop beating around the bush and tell me what actually happened.”

Jika nanti Anda menonton film atau acara TV berbahasa Inggris, bawa catatan dan tulis semua ungkapan aneh dan lucu yang Anda dengar untuk dicari maknanya nanti. Kemungkinan besar, ungkapan itu adalah idiom bahasa Inggris.

Jika Anda nyaman menggunakan idiom, Anda akan semakin fasih berbahasa Inggris.

Kedua, Anda bisa melakukan kebalikan dari hal pertama. Anda juga bisa menyebutkan menitnya terlebih dahulu dan kemudian mengucapkan jamnya. Jangan lupa untuk menyebutkan kata “past” di dalam kalimatnya untuk menunjukkan bahwa menit tersebut telah “go past” atau melewati jamnya. Seperti misalnya dalam bahasa Indonesia, kita biasa menyebut sembilan lewat 2 menit. Dalam bahasa Inggris, Anda bisa menyebutnya dengan two past nine. Contoh lain bisa dilihat seperti dibawah ini:

05.10 : Ten past five

07.20 : Twenty past seven

09.25 : Twenty five past nine

Mari kita coba dalam bentuk kalimat. Misalnya Anda sedang menuju sebuah pusat perbelanjaan untuk bertemu teman Anda. Namun bus yang Anda naiki terjebak macet dan Anda ingin memberi tahu teman Anda bahwa Anda mungkin akan datang terlambat. Anda bisa mengatakan hal ini:

“Sierra, I’m so sorry, it’s twenty past five already but I’m still far from your place, I’m so sorry I’m late.”

Ketiga, untuk menit 31 sampai dengan 59 memiliki sebutan yang berbeda lagi, yaitu dengan menggunakan to. Dalam bahasa Indonesia, Anda biasa menyebutkan pukul 5.35 sebagai pukul 6 kurang 25 menit. Dalam bahasa Inggris, Anda bisa menjelaskannya seperti berikut:

05.35 : Twenty five to six (Pukul 6 kurang 25 menit)

08.50 : Ten to nine (Pukul 9 kurang 10)

10.45 : Fifteen to eleven (Pukul 11 kurang 15)

Jika dimasukkan ke dalam sebuah kalimat, kamu bisa mengucapkannya sebagai berikut:

“You can get there in 15 minutes, so you must go at fifteen to eleven to get there on time.”

Cara keempat, adalah untuk menjelaskan 30 menit atau lewat setengah jam. Sebutan yang digunakan dalam bahasa Inggris adalah half past dan bila jam menunjukkan kurang seperempat atau 15 menit disebut a quarter to, dan untuk menyebutkan lewat seperempat, Anda bisa menggunakan a quarter past. Untuk lebih jelasnya, perhatikan contoh berikut ini :

02.15 : A quarter past two (Pukul 2 lewat 15 menit)

05.30 : half past five (Pukul 5 lewat 30 menit)

03.45 : A quarter to four (Pukul 4 kurang 15 menit)

06.30 : Half past six (Pukul 6 lewat 30 menit)

08.45 : A quarter to nine (Pukul 9 kurang 15 menit)

Kelima, adalah untuk menunjukkan pukul yang tepat. Dalam bahasa Inggris, Anda bisa menggunakan sharp atau exactly, seperti berikut ini:

09.00 : It’s exactly nine o’clock.

04.00 : It’s 4 o’clock sharp.

O’clock merupakan kependekan dari of the clock. Mari kita mencoba memasukkannya ke dalam sebuah kalimat!

“The test starts at 4 o’clock sharp, and you must arrive 15 minutes before the test begin or else you won’t be allowed to join the test. Understood?”

Kalimat di atas digunakan untuk memberi tahu informasi bahwa sebuah ujian dimulai tepat pukul 4 dan peserta harus datang 15 menit sebelum ujian dimulai.

Keenam, adalah mengenai penggunaan AM PM pada bahasa Inggris, Anda sering melihat pemakaian a.m. dan p.m. ketika membaca waktu. Kedua penunjuk waktu tersebut memiliki singkatan sendiri. A.m. atau ante merediem digunakan untuk menunjukkan waktu antara pukul 00.00 sampai pukul 12.00 (tengah malam) dan p.m. atau post merediem digunakan untuk menjelaskan waktu antara 12.00 (siang) sampai 00.00.

Penggunaan kedua penunjuk waktu tersebut dibarengi oleh waktu yang telah dijelaskan di atas. Misalnya : “It’s 01.35 a.m.” menunjukkan pukul 1 pagi lewat 35 menit.

Jika Anda tidak ingin menggunakan penunjuk waktu tersebut, Anda dapat menggunakan keterangan waktu seperti in the morning, in the afternoon, in the evening, atau at night.

8.15 (A quarter past eight in the morning)

Untuk memperjelas kedua contoh tersebut, mari memasukkannya dalam sebuah kalimat:

“The Smith family house get robbed at 02.15 a.m. said the local police.” Atau

“The Smith family house get robbed at a quarter past two in the morning said the local police.”

May dan could memiliki tingkat kesopanan yang lebih tinggi dibanding can. Kamu bisa menggunakan may atau could ketika kamu meminta bantuan atau pertolongan kepada orang yang lebih tua. Contoh kalimat:

May I ask something? (Bolehkah saya bertanya?)

Could you help me please? (Bisakah kamu membantuku?

Could you bring my cat to vet please? (Bisakah kamu membawa kucingku ke dokter hewan?)

Do you mind/Would you mind

Ada satu lagi cara untuk meminta bantuan, yaitu dengan menggunakan Do you mind atau would you mind. Kedua expression ini digunakan di dalam situasi formal ya, EFriends! Kedua expression ini memiliki arti apakah kamu keberatan. Nah, untuk menggunakan expression ini, ada yang harus EFriends perhatikan nih. Jika can, could, dan may menggunakan kata kerja (verb 1), maka kata kerja (verb) yang digunakan pada do you mind dan would you mind adalah V-ing. Formula dalam membuat kalimatnya:

Do you mind/ Would you mind + Ving, please?

Contoh kalimatnya adalah:

Contoh percakapan di bawah ini dapat kamu praktekkan dengan teman dan keluarga kamu loh!

Cerita dongeng dalam bahasa Inggris tentang keluarga bebek: The Ugly Duckling

The story starts on a farm, where a duck sits on a clutch of eggs to make them hatch. The eggs hatch one by one, and soon, there are six yellow-feathered ducklings chirping excitedly. The last egg takes longer to hatch, and from it emerges a strange-looking duckling with grey feathers.

Everybody finds the grey duckling ugly, including its mother. The dejected duckling runs away and lives alone in a swamp until winter comes. Seeing the duckling starving in winter, a farmer takes pity on the ugly duckling and gives it food and shelter at home. However, the duckling is afraid of the farmer’s noisy children and flees to a cave by a frozen lake.

When spring comes, a flock of beautiful swans descend on the lake, and the duckling, which is now fully grown, but lonely, approaches the swans, expecting to be rejected. To his surprise, the swans welcome him. He looks at his reflection in the water and realizes that he is not an ugly duckling anymore but a beautiful swan. The swan joins this flock and flies off with his new family.

Terjemahan bahasa Indonesia cerita The Ugly Duckling:

Cerita dimulai dari sebuah peternakan di mana seekor bebek duduk di atas cengkeraman telur untuk membuatnya menetas. Telur-telur itu menetas satu per satu dan tak lama kemudian 6 anak itik berbulu kuning berkicau dengan penuh semangat.

Telur terakhir membutuhkan waktu yang lebih lama untuk menetas dan muncullah seekor anak itik yang tampak aneh dengan bulu berwarna abu-abu. Semua orang menganggap itik abu-abu itu jelek, termasuk induknya sendiri.

Anak itik yang sedih tersebut lalu melarikan diri dan hidup sendirian di rawa hingga musim dingin tiba. Melihat seekor anak itik kelaparan, seorang petani mengasihani itik buruk rupa tersebut dan memberikan makanan serta tempat berlindung di rumah.

Namun, anak itik abu-abu itu takut kepada anak-anak petani yang ribut, sehingga ia melarikan diri ke sebuah gua di tepi danau yang membeku. Saat musim semi tiba, sekawanan angsa cantik turun ke danau dan anak itik itu kini sudah beranjak dewasa, namun ia merasa kesepian.

Saat hendak mendekati angsa, ia sudah bersiap akan ditolak. Namun mengejutkan, angsa menyambutnya. Ia lalu melihat bayangannya di air dan menyadari bahwa ia bukan lagi itik buruk rupa, melainkan seekor angsa yang cantik. Angsa itu kemudian bergabung dengan kawanannya dan terbang bersama keluarga barunya.

Cerita rakyat bahasa Inggris dan artinya tentang Malin Kundang

Once upon a time, in a remote village on the coast of West Sumatra, lived a family of fishermen. Because they were poor, the father decided to sail across the ocean for better work. Unfortunately, Malin's father never returned home, and his mother had to make a living.

Malin was a smart kid, but he was a little naughty. He often chased the chickens and hit them with a broom. One day, when Malin was chasing chickens, he tripped over a stone and hurt his right hand. The wound became a scar and could not be erased.

Malin felt sorry for his mother, who worked hard for the family. Malin decided to leave his home and might return when he becomes rich.

Malin Kundang's mother disagreed, because her husband never returned. But Malin insisted, and then she agreed to let Malin go aboard a merchant ship. Malin Kundang learned much about seamanship from the experienced crews.

On the way, suddenly the ship was attacked by pirates. All of the merchandise traders were seized by the pirates. Most of the crew and passengers on the ship were killed by the pirates. Malin Kundang was lucky; he was hiding in a small space under the woods, and the pirates couldn't find him.

Malin Kundang drifted until the ship became stranded on a beach. With the remaining power, Malin Kundang walked to the nearest village. The land was very fertile. With patience and hard work, Malin gradually managed to become a wealthy man. He had a lot of merchant ships with more than 100 people. After becoming rich, Malin Kundang married a girl.

The news of the wealthy and married Malin Kundang was heard by his mother. She felt grateful and very happy that her son had succeeded. Malin's mother has gone to the dock every day since then, waiting for her son, who may return home one day.

After a long marriage, Malin and his wife set sail with a lot of crew. Malin's mother saw the arrival of the ship. She saw two people who were standing on the deck of the ship. She believed they were Malin Kundang and his wife.

Malin's mother was headed toward the ship. Once close enough, Malin's mother saw the scar on his hand. She was sure that the man was Malin Kundang.

"Malin Kundang, my son, why did you go so long without any message?", she said, hugging Malin Kundang.

Malin Kundang became enraged when he saw the old woman dressed shabbily and hugging him, despite the fact that he knew the old woman was his mother. This was because he was embarrassed when it was known by his wife and his crew.

Malin Kundang's mother was furious.She had not expected him to become disobedient. Not long after that, Malin Kundang sailed again. Later, a violent storm destroyed the ship.

At the same time, Malin Kundang's mother was praying with anger and shouted, "Lord, if true, he is Malin, my son. I curse him to become a rock!"

Malin Kundang's body slowly became rigid and finally shaped into a rock. Until now, the stone of Malin Kundang can still be seen at a beach called Pantai Air Manis, in the southern city of Padang, West Sumatra.